MODERNA ÖVERSÄTTNINGAR AV NYA TESTAMENTET INNEHÅLLER TUSENTALS OLIKHETER De senaste åren har det kommit ut en mängd versioner av det Nya Testamentet, och ALLA har sagt sig vara Guds fulla Ord. Men sanningen är att alla dessa skiljer sig på tusentals sätt från varandra. Många är olika när det gäller hur man skall översätta de olika grekiska orden i texten, eller att de helt enkelt lämnar bort ord i texten, eller sätter dem i klammer. De flesta av moderna biblar utelämnar eller förändrar sanningar. Detta får oss att tvivla på Guds Ord. "Har Gud verkligen sagt?" De utesluter viktiga gudomliga sanningar i Ordet. Detta får oss att tvivla på: 1) Kristi jungfrufödelse, 2) Hans försoningsverk, 3) Hans ställföreträdande död för oss etc. De här 14 biblarna är testade med de 200 skriftställena, som finns på andra sidan (Följ länken i den gula tabellen längst ner på sidan). I sammanställningen nedanför kan du se hur mycket de olika biblarna har tagit bort ord som finns i det gamla grundtexten Textus Receptus. Dessutom kan du se att de moderna svenska biblarna har följt den moderna grundtexten i olika hög grad! Detta skapar förvirring för de som tror att den moderna grundtexten är den rätta, eftersom de svenska översättningarna som kommit ut på 1900-talet har följt den moderna grundtexten olika mycket!
|
©Svenska Reformationsbibelsällskapet 00-01 |